
The Last of Us: Ujawniono polską Ellie [WIDEO]
![The Last of Us: Ujawniono polską Ellie [WIDEO]](https://staging.cdaction.pl/wp-content/uploads/2025/03/1def4204-527e-44de-8ac9-d08e0b2f9ddb.jpeg)
Miesiąc z gwiazdami PlayStation 3 trwa — tym razem polski oddział Sony Computer Entertainment ujawnił, kto wcieli się w rolę Ellie w rodzimej wersji gry The Last of Us. Towarzyszce Joela podłoży głos aktorka Anna Cieślak.
Anna Cieślak to młoda aktorka znana przede wszystkim z takich filmów jak „Śluby panieńskie” i „Generał Nil”, mogliśmy ją też zobaczyć w serialu telewizyjnym „Ludzie Chudego”. W The Last of Us wcieli się w postać Ellie, dziewczyny, która towarzyszy Joelowi. Cieślak przyznaje, że podkładanie głosu czternastolatce jest sporym wyzwaniem.
Poniżej usłyszycie, co ma do powiedzenia aktorka o swojej roli, a także sprawdzicie pierwsze próbki z polskiej wersji The Last of Us:

Czytaj dalej
38 odpowiedzi do “The Last of Us: Ujawniono polską Ellie [WIDEO]”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Miesiąc z gwiazdami PlayStation 3 trwa — tym razem polski oddział Sony Computer Entertainment ujawnił, kto wcieli się w rolę Ellie w rodzimej wersji gry The Last of Us. Towarzyszce Joela podłoży głos aktorka Anna Cieślak.
może się udać ten dubing w końcu ktoś nowy
Wersja 16+: http:www.youtube.com/watch?v=Hh8qLI-Qwjk&feature=youtu.be
Pierwszy raz zagralbym chyba w gre robiona natywnie w angielskim, a z polskim dubbingiem… ( no dobra, nie liczac gothicow)
Przypomniał mi się jeden z powodów dla których nie mam PS3 mimo tylu świetnych gier 🙁
Ania Cieślak jest posiadaczką jednego z tych głosów, które wywołują u mnie myśli samobójcze… (=^.^=)
I poraz kolejny ta sama historia… dobrze sie wczuwa, fajnie brzmi ale po co ? Wytłumaczcie mi – po co grać w grę z polskim dubbingiem ? Jest to gra dla dorosłych, wiec w założeniu tylko dorośli ( wiadomo jak jest naprawde lol ) maja w nia grać. Historia opowiada o Amerykanach którzy mowią po angielsku, wiec ten język jest uzasadniony, i wkońcu orginalny głos jest DUŻO lepszy. Fajnie że wychodzą z taką inicjatywą, ale myślę że 19/20 osób jednak zostanie przy napisach 🙂 .
Pograł bym z nią ;D Ale z drugiej strony Ellen Page…
Jak nie będzie opcjonalnie angielskiego dubbingu do wyboru to nie kupuję. A nie, czekaj, to na konsolę…
Nezi23|Po co dubbingować (dawać lektor) do filmów akcji skoro są one przeznaczone dla dorosłych (hm?) gdzie historie opowiadają nie tylko o amerykanach (a niech każdy gada we własnym języku) więc język jest uzasadniony (czemu hiszpan ma gadać po amerykańsku tym bardziej po polsku?) i w końcu francuski jest bardziej seksi a czeski bardziej śmieszny (tak! pomysł roku, każdą komedie niech nam dubingują czesi). Jednak myślę, że napisy w kinie to zły pomysł. Kto chodzi ze słownikiem do kina?
Blik,|Ellen Page z tym tytułem nie ma nic wspólnego, Pomyliłeś z Beyond: Two Souls
Angrenbor|ha ha, oh wow.
Angrenbor| [beeep], racja 😀 (ten komentarz odnosi się do tego drugiego a tamten do Twojego wcześniejszego).
Napisy w kinie to zły pomysł? Co za bzdury! Obejrzyj sobie czasem jakiś film na niemieckim kanale telewizyjnym – tam oni wszystko dubbingują i brzmi to po prostu strasznie. Idę do kina i chcę sobie posłuchać Bruce’a Willisa, a nie podkładającego za niego głos Piotra Adamczyka. No i napisy są przecież po polsku, nie ma potrzeby brania ze sobą słownika (jeśli masz z nim problemy lub wolno czytasz, to już raczej Twój problem). Polskie kino jest pod tym względem wyjątkiem na świecie i bardzo dobrze.
wspaniale porownanie dubbingu do koralikow, trafila tym w istote dubbingu |choc nie mam ps3 i nie zagram w te produkcje(a chcialbym ;/), to ciesze sie, ze przykladaja sie do dubbingu tej gry, co zadko sie widuje|a tak btw to myslalem ze padne jak uslyszalem ” tu musze miec taki, wiesz, taki wysuwany ekran do playstation” ;d
Owszem, idealnie by było, jakby dystrybutor dawał zawsze wybór – możemy oglądać/grać w wersji spolszczonej lub w oryginale. O ile jednak jestem w stanie zrozumieć brak różnych wersji językowych w kinie (dubbingowanie takiej dajmy na to Piły to sztuka dla sztuki) o tyle w grach powinien być to standard, bo nie każdy chce być na siłę tak „uszczęśliwiany” przez rodzimego wydawcę, zwłaszcza jak w oryginale występują znani aktorzy a obecnie ich rola nie ogranicza się jedynie do nagrania kwestii dialogowych.
W pałacu na Wilanowie XD
Przynajmniej Polski oddział Sony czegoś wymaga od aktorów, to dobrze wróży tej lokalizacji. Nie są tacy jak Cenega tzn: Czekają aż jakiś Zamachowski oświeci grę swoim talentem…
@Blik – „Jednak myślę, że napisy w kinie to zły pomysł. Kto chodzi ze słownikiem do kina?” Myślę że cos tu pochrzaniłeś bo zupełnie się sensu nie czyma
Nawet gdyby ten dubbing był najlepszym polskim dubbingiem to i tak zagram z oryginalnymi głosami.
Idę do kina to chce się cieszyć seansem a nie myśleć o tym czy zdążę przeczytać tekst i spojrzeć to co się dzieje na ekranie.@Kulas| Za szybko pisałem. I coś mi się pomyliło 😀
Łał, kurcze chyba w końcu kupię PS3 dla tej gry.|A tak serio to raczej dla tej i jeszcze innej ale to mniejsza o to, wcześniej mnie The Last Of Us nie pociągało ale ta pani mnie zachęciła 🙂 Głos ma cudowny, bardzo kojący, miło będzie się go słuchało podczas gry 🙂 Mam nadzieję, że będzie częściej grała w innych tytułach, nigdy o niej nie słyszałem ale zapowiada się interesująco 🙂 |Nie ma mowy bym chciał w ogóle odpalić ANG wersję językową po takiej zachęcie 🙂
No bez przesady. Skoro idziesz na film, który wyświetlają tylko z napisami, to znaczy, że musisz być w takim wieku, kiedy szybkie czytanie nie powinno już sprawiać kłopotów. Jeśli masz z tym problemy, to powinieneś raczej się nad sobą zastanowić, czy to z Tobą wszystko jest w porządku. Zawsze zresztą zostają wydania DVD/Blu-Ray, gdzie można wybrać sobie różne kombinacje językowe.
Ładne. Ciekawe gdzie Boberka wcisną. Nie żebym coś do niego miał, dobry jest.
Wilanów rulz. 🙂
AdiXeR|Boberka jak Boberka, on w każdej produkcji brzmi trochę inaczej. Ja się zastanawiam kogo będzie grał Kopczyński.
Wciskanie Boberka <3
Fajnie, mi się podaba 🙂
Co prawda nie zagrałem w Uncharted 2 z angielskimi głosami, ale to głównie dlatego, bo polska wersja po prostu mi się podobała. Liczę na polską wersję Last of Us. Plus, pani Anna – nawet jeśli nie będzie zbyt podobna do oryginalnej Ellie – ma według mnie uroczy głos.
HYPE OVER 9000 !! Double completing the game confirmed !!
normalnie jakbym mieszkal w polsce mial ps3 i chcial w to zagrac a nie moglbym bez dubbingu to bym se strzelil w łeb jak to @Angrenbor ma na avku pieknie zademonstrowane. Wole juz niemiecki bełkot. Cokolwiek jest kręcone tylko w orginale, czeskie komedie, chińskie bijatyki, amerykanskie filmy akcji:) tyle w temacie.
Boże jakie to słabe, coś jak by do Króla lwa wstawić przekleństwa. Tak to brzmi.
Sztuczne jak cycki aktorek porno ..
@tikom kiepskie pornole oglądasz 😉
a mym zdaniem panna Cieślak brzmi interesująco , ma ciekawą barwę głosu , dzięki czemu dodaje dubblingowanej przez nią postaci ( mym zdaniem ) pasującą tonację , a że to starsza osoba niż 14 lat , cóż , czy w Angielskim jest inaczej ? Ponadto ptrzeba przyznać , ze oryginalny dubibubling mają łatwiej mogąc jednocześnie sie poruszać i mówic , a i Polskiej wersji ( chyba ) będzie mozna dać szansę
TLoU to będzie świetna gierka, ale panna ma zbyt kobiecy głos, nie przekonuje mnie 🙁
W Uncharted bardzo podobał mi się głos Eleny w oryginale ale i tak samo w wersji PL. Chloe miała z kolei lepszy głos w PL niż w ENG. W LOUs nie czuć w ogóle w głosie młodej dziewczyny tej pani a w ENG słyszę ją wyraźnie. W tej akurat grze ten jeden głos morze pogrzebać całą resztę dubingu. Jestem tolerancyjny dla polskich głosów ale w tej grę akurat będę grał w wersji ENG.
„Zagrajcie, przeżyjcie, poczujcie, warto. Naprawdę fajna przygoda, zapraszam” Tzn. hehe, że ona już przeszła tą grę? xD Podziękował, jak będę grać, biorę wersje angielską, bo gdy widzę amerykanów w Ameryce to kurcze, polski dubbing mnie drażni jak nie wiem co. To tak jakby chciał zrobić dubbing w AW albo GTA, po co to komu??!!