
Far Cry 5: Próbki polskiego dubbingu, zapowiedź Far Cry 3 Classic Edition [WIDEO]
![Far Cry 5: Próbki polskiego dubbingu, zapowiedź Far Cry 3 Classic Edition [WIDEO]](https://staging.cdaction.pl/wp-content/uploads/2025/03/b31fbfce-3020-43a4-96e8-423ced46690b.jpeg)
Ludzie od castingu oddali nam niedźwiedzią przysługę. Czemu? Bo aktorzy zatrudnieni przy poniższym zwiastunie wymawiają swe kwestie z egzaltacją godną niskobudżetowych animacji dla młodzieży i/lub teatrzyków kukiełkowych. Zdecydowanie lepiej na ich tle wypadają niedźwiadek Cheeseburger (pol. Kanapka z serem?) oraz pies Boomer (pol. Dorosły samiec kangura?).
Poza tym jednak trailer zgrabnie streszcza założenia fabuły. Kult Bram Edenu, pod przywództwem charyzmatycznego Josepha Seeda, przejął kontrolę nad Hope County w Montanie. Nasz protagonista (tworzony od podstaw, po raz pierwszy w historii serii) wyruszy do krainy jezior, grizzly i religijnego ekstremizmu, by dać odpór kaznodziei.
Wszystkich, którzy chcą wysłuchać natchnionych kwestii Seeda w oryginale, odsyłam poniżej.
Ponadto Ubisoft ogłosił zremasterowaną wersję Far Cry’a 3! Classic Edition będzie elementem przepustki sezonowej do „piątki” (miesiąc po zapowiadanej na lato premierze grę będzie się dało kupić także osobno). Wiadomo, że produkcja (która oryginalnie miała premierę na PS3 i X360) zostanie w jakiś sposób dostosowana do mocy współczesnych konsol i że trafi do nas w komplecie ze wszystkimi dodatkami.
Co się zaś tyczy pozostałych elementów season passa, Ubisoft pochwalił się, że możemy liczyć na…
Hours of Darkness: gracze przeniosą się w czasy wojny wietnamskiej i będą walczyć z partyzanckimi siłami Wietkongu. Dead Living Zombies: gracze zmierzą się z hordami zombie, w licznych scenariuszach, wprost z filmów klasy B. Lost on Mars: gracze opuszczą Ziemię i zmierzą się z marsjańskimi pajęczakami
Rzecz ukaże się już 27 marca. W aktualnym wydaniu CDA możecie przeczytać jej sporą zapowiedź, którą wyżej podpisany rozpoczyna słowami:
Far Cry 5 to najbardziej farkrajowy Far Cry od Far Cry’a Primal! W nowej odsłonie cyklu Far Cry znajdziecie wiele farkrajowych momentów, z których Far Cry słynie, farkrajową eksplorację, farkrajową wolność, farkrajowe polowania… Nie znaczy to jednak, że Far Cry 5 nie zreformował formuły Far Cry’a, co to, to nie! W nowej grze nie ma wszak farkrajowych wież.

Czytaj dalej
53 odpowiedzi do “Far Cry 5: Próbki polskiego dubbingu, zapowiedź Far Cry 3 Classic Edition [WIDEO]”
Dodaj komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
A ponadto informacje o walkach z marsjańskimi pająkami, zombie i żołnierzami Wietkongu.
Szeryf Chudy został przywódcą sekty. Tak to się kończy jak wyrzuca się zabawki na śmieci Andy! To twoja wina!
Marsjanie, zombie i Wietnam… Cała Ameryka w dlc :p Swoją drogą chętnie bym zagrał w fc3, bo podobno świetna gra, a nie miałem okazji wypróbować.
Ale żenada z dubbingiem. Liczę że będzie możliwość zmiany na oryginalny język, zarówno głos jak inapisy.Serio ? „zapowaidający” jeżeli całość ma taki sam poziom to dziękuje bardzo.
Ale żenada z dubbingiem jak i napisami. Serio „zapowaidający”. Jeżeli całość ma taki sam poziom jak tłumaczenie to ja podziękuje.
ech, znów dubbing z koszmarnie egzaltowanymi głosami. Czy oni nie potrafią normalnie mówić?
Nie kupujcie farkraja to moze ubi przestanie sie oplacac robienie dubbingu w pl…
@victarion.|Mnie naprawdę zadowoliłaby polonizacja kinowa. Więcej nie wymagam
Po przeczytaniu komentarzy myślę nie może być tak żle 🙂 Oglądam – jest gorzej 🙂 Zero wyczucia, głosy wypowiadane do lustra.
Tym razem oryginalny voice acting też mnie nie porwał.
Typowa lewacka propaganda, każo zabijać niewinnych krześcijan, a muzułmanie przejmujo władze nad światem.
E tam, bywało gorzej z polskim dubbingiem. Jedynie nie pasuje mi ksiądz – kojarzę i szanuje tego aktora, ale do tej postaci za nic mi nie pasuje:/ A jeśli chodzi o dodatki to idealnie pasują w nie do końca poważny klimat far cry’a (przynajmniej ten zaprezentowany w fc3: Blood Dragon), no i spoko, że przypominają o trójce, choć jak dla mnie wciąż wygląda świetnie, więc mogliby jeszcze poczekać z remasterem.
„Far Cry 5 to najbardziej farkrajowy Far Cry od Far Cry’a: Primal!” zaraz? To między Primal a 'piątką’ były jeszcze jakieś Far Cry’e? takwiemzeniebylo
Wow, pierwsze słowa i już mnie uszy bolą ;D Czemu w takim Far cry 3 dubbing był w miarę dobry,a potem w co nowszych grach , coraz gorszy i gorszy. Z małymi wyjątkami oczywiście, pod niektóre postacie dubbing dopasowany, ale ogólnie jest źle. Najgorzej jak nie da się zamienić na angielski z napisami…bo nie.
Le lol, narzekanie na dubbing w zwiastunie gry Ubisoftu… Jakbyście się jeszcze przez te wszystkie lata nie skapnęli: polski Ubisoft od dawien dawna dubbinguje wybrane zwiastuny fabularne, do których dubbing robi się na szybko i za garść orzeszków ziemnych po to tylko, żeby były po polsku, a same gry mają tylko napisy. Nie licząc „M&M” – to chyba jedyne, do czego UbiPL zleca dubbing. A narzekanie na jakość tłumaczenia UbiPL to jeszcze większy lol, bo to jedna z największych tłumaczeniowych padak w Polsce.
Jeżeli dubbing będzie stał na takim samym poziomie, jak tłumaczenie na zwiastunie „zapowaidającym” trójkę classic, to nie wieszczę dużego sukcesu.
@talon Był…|…|…|…|…na trailerze
Nadal lepszy dub od tego w pierwszym Far Cryu, nie?
Czekam na grę która nie będzie miała dubbingu tylko pójdzie w lektora jak w filmach, bo lektor byłby najlepszym rozwiązaniem, mielibyśmy po polsku ale i w pewnym stopniu neutralność.. ale świat gier nie wpadł na pomysł lektora wola dać hajs kilku żałosnym aktorom zamiast jednemu lektorowi który zrobi to dobrze a i gra bardziej filmowa byłyby:D
Dubbing to fajna sprawa, bo czytanie napisow zmniejsza imersje. A oryginalna angielska wersja tez nie zawsze jest zadowalajaca. Tylko problem w tym, ze w Polsce ow zwykle lezy. Jednak sa wyjatki – ostatni dubbing, ktory zwyczajnie mnie zachwycil to Hitman Absolution. Genialne i fajnie zagrane gadki straznikow, niepieprzace calosci, a budujace klimat teksty w przerywnikach. Mimo wrazenia niewielkiej ilosci zatrudnionych glosow robil robote i na pewno podbil mi odbior gry jako calosci.
@joeblack1989 O lektorze sam zacząłem myśleć, gdy zacząłem grać w Stalkera. Nie do każdej gry by pasował, ale do takich gier jak Metro lub w takim Subnautica widziałbym Krystyne Czubówne.
Nie mam pojęcia po co do tak dużej gry tworzyć dubbing. Przecież to przepis na katastrofę.
O kurka. Jeśli nie da się włączyć angielskich głosów z polskimi napisami, to odpuszczam tą grę niezależnie od tego, jak dobra by nie była. Jakoś przeżyłem Titanfalla 2 po polsku, ale tego już chyba nie dam rady.
@joealblack Oprócz STALKERA to w którejś części Brothers in Arms w polskiej wersji też miałeś lektora
Kurde, ludzie, zgadzam się, że dubbing w zwiastunie jest okropny, ale na 90% jestem pewny, że sama gra będzie po angielsku + polskie napisy. Reklama w TV AC: Origins też była z dubbingiem, a czy gra ma pełną lokalizację? Nie. Więc poczekajcie trochę, wyluzujcie, zresztą w większości gier Ubi widziałem opcję wyboru języku. Hold your horses, mates…
@Zielo Żadna część „Brothers in Arms” nie miała lektora – w pierwszej części narratorem był Jarosław Łukomski, ten lektor od filmów wojennych, ale wszystkie pozostałe postacie były dubbingowane. Poza „STALKER-ami”, lektor był tylko w „Stranglehold” i w jakiejś grze dla dzieci, bodaj na podstawie jakiegoś filmu animowanego, ale tytułu sobie nie przypomnę.
@sal371: „JE-STEŚ ZA-BAW-KĄ! ” ~ Joseph Seed
Jak chcą wydawać hajs na dubbing którego nie użyje nikt oprócz garstki masochistów to proszę bardzo. Ale jako że to Ubisoft to obstawiam, że da radę go wyłączyć. Szczególnie jeśli gra uruchamiana będzie pierwszorzędnie przez Steam.
Nie mogę słuchać tego angielskiego dubbingu, także polskiego boję się w ogóle włączać…
Z tego, co widzę w komentarzach, to widzę, że jestem jedynym Polakiem, który lubi brzmienie języka polskiego w grach, podczas gdy reszta Polski mówi np., że „Ło boże, znowu bedo mówili po polsku w grze. Nie kupuje! Bojkotuje!” A potem coś o matkach tych, co podkładali głosy. Fajnie.
@Masterofbigos|Ja też w sumie nie mam nic przeciwko polskiej pełnej lokalizacji pod warunkiem, że jest zrobiona przynajmniej przyzwoicie, a nie tak, że ci niby profesjonalni aktorzy dubbingowi wygłaszają swoje kwestie jak dzieci na przedszkolnym przedstawieniu.
aktualnie mi się podobały polskie dubingi w dwóch grach : Dying Light i Wiedzmin 3 , świetnie się tego słuchało a tera co się odwala z tymi tłumaczeniami to jest jakaś padaka
Ostatnio grałem w Dishonored 2 i też tam jest polski dubbing. Nie podobał mi się, ale wystarczyło wejść w opcje żeby przełączyć na angielskie głosy. I dlaczego nie może być tak w każdej grze? Kto chce grać z dubbingiem niech gra, a kto by wolał grać z oryginalnymi głosami to żeby też miał taką opcje. Wybór dub też może mieć jeszcze jedną zaletę. Grając w obydwie części Metro miałem włączone polskie napisy, ale dub rosyjski, co budowało dodatkowy klimat (btw ros. głosy są sporo lepsze od ang. moim zdaniem)
@masterofbigos|Bo polski dubbing ma w 90% gier zepsute ÈQ i brzmienie. No aż wylewu dostaje jak słyszę te głosy które tak nie naturalnie wybijają się że No nie mogę.|Wiedźmin 3 i wiedźmin 2 miały dobrze zrobioną korekcje głosów. |Opowieści Barda miały dobrze zrobione głosy. |Infinity Warfare ledwo co. |Nie pamietam innej gry gdzie polski głos byłby na tyle dobry żeby go zapamiętać.
@hexenisalive Tu chodzi nie tyle o EQ, lecz o to, że polskie nagrania sa po prostu źle miksowane, przez co brzmią nienaturalnie i „wybijają się”. Słychać to np. w koszmarnym polskim zwiastunie God of War, w którym z kwestii mówionych znikła przestrzeń (np. naturalny pogłos otoczenia), przez co nie mają kilmatu i brzmią amatorsko.
Nie rozumiem tej fali krytyki odnośnie dubbingowania. Słuchałem tego trailera i nie jest to może jakiś wypas ale też nie padaka. Spokojnie można grać i czerpać z tego radość. Wielu ludzi tu komentujących chyba wstydzi się, że są polakami i, że mówią po polsku. Jakaś anglofobia nastała i oby tej presji nie uległy firmy dubbingujące gry na nasz język. |Po przeczytaniu wstępu nastawiłem się na prawdziwy koszmar. Włączyłem i jest OK. Więc redaktorzy nie róbcie problemów gdzie ich nie ma bo młokosy was słuchają
Zróbcie kiedyś eksperyment. Jakąś świetną lokalizację obrzygajcie od dołu do góry i czekajcie na komentarze. Dam se głowę obciąć, że przynajmniej 60% bezmyślnie jak owce wam przyklaśnie bo redaktor tak napisał to tak musi być i widocznie ja się nie znam ale będę udawał mądrego.
@Ziemas|Anglofobia to raczej wstret do jezyka angielskiego… ;)|Mi polski dubbing w grach nie przeszkadza pod warunkiem, ze jest opcjonalny, a nie przymusowy. Niestety bardzo czesto wypada on gorzej od wersji oryginalnej, bo osoby podkladajace glos albo brzmia dretwo, albo wrecz przeciwnie, wypowiadaja kwestie w sposob zbyt emocjonalny, co tez psuje naturalnosc sceny.
@Tesu|Zadzam się z tobą co do obecności i możliwości wyboru wersji dubbingu. Osobiście jestem za dubbingiem, i nie rozumiem krzykaczy typu: Łoo Jezu polski dubbing to zuo”. Owszem są wtopy, ale jak czytam, te komenty, które oceniają całą grę pod tym kątem tylko po zwiastunie to… ręce opadają. Krytykujecie polski dubbing, zapominając, że polscy aktorzy dubbingowi, są w większości aktorami teatralnymi, gdzie egzaltacja jest wymagana. Dla nich to nawyk, jaki nabrali po latach pracy. Drugim problemem CDN
cd polskiego dubbingu jest niemożność zobaczenia tego co dzieje się na ekranie( są chlubne wyjątki i to procentuje) i wzorowanie się na aktorach oryginalnych, którzy również nie zawsze są aktorami wielkiej klasy.|Przykładem tu nieśmiertelny Mass Effect polscy Shepardzi-Dorociński drewniany, Nowicki gdyby nie Buzz Astral i do zobaczenia w jedynce wielu nie miało by nic przeciw niemu. Oryginał -Mark Meer momentami wkurzający podobnie do Dorocińskiego, na dodatek w ważnych i podniosłych przemowach bez polotu.
CD. |Nie podniecajcie się tak tą oryginalną angielską wersją bo nie zawsze, da się tego słuchać i czasem wolę zapodac wersję polską, która co najmnie dorównuje a może nawet przewyższa angielką – Tomb Raider z 2013.
Obejrzałam najpierw polski a potem angielski zwiastun i wydaje mi się, że akurat polski dubbing mocno wzorował się na angielskim. Najpierw jak po polsku usłyszałam tego przywódcę sekty to pomyślałam „No nie, mówi jakby przemawiał do narodu i jeszcze jakoś tak sztucznie”. A potem usłyszałam angielską wersję i to było jak „Rany on faktycznie miał tak brzmieć? Identycznie jak po polsku”. Także nie ma co atakować polskiego dubbingu bo oni pracują na bazie oryginału. A jaki jest oryginał każdy słyszy.
Season pass wydaje się być ciekawszy od podstawki. Taki Blood Dragoon niemalże.
@CormaC |Ufff. Pięknie to powiedziałeś. Myślałem że jestem sam z moją opinią.
Szczerze mówiąc nie przeraża mnie ten polski dubbing, ale gościowi który podkłada głos starcowi należy zszyć usta… i będzie w porządku. Tylko ta jedna postać mnie dobija solidnie…
A mnie nie obchodzi dubbing tylko zawartość Season Passa. Jestem podjarany, a jeszcze bardziej się ucieszę, jak będziemy mogli zwiedzać ten Wietnam i Marsa. Przydałby się Blood Dragon 2…
Sorry, ale połowy polskiej obsady w TR z 2013 nie da się słuchać. Przoduje Roth, Alex i sama Lara.
Nie ma zgody na polski dubbing. Ma być oryginalny język i polskie napisy.
polski dubbing od lat trzyma swoj poziom.
Dodatki do Far Cry’a 3 nie zostaną udostępnione w Classic Edition-tak mi odpowiedział Ubisoft Support na messengerze 🙁
Wybaczcie za drugi komentarz, ale zapomniałem napisać o tym w pierwszym-,,nie posiadali” informacji na temat przepustki sezonowej do FC5 co jest zrozumiałe, ale przeraża mnie cena jaką mogą tam dać :/ A czy Ubisoft przypadkiem nie kończył z robieniem ,,złych”, dużych dodatków, które odbierałyby duże części zabawy tym, którzy nie płacą dodatkowo?
„Pomagam niewidomym”? Chyba „pomagam ślepym” powinno być… To jest raczej w konteście postrzegania prawdy a nie pomagania niewidomym przejść przez ulicę xD|Jak ktoś mówi, że polskie głosy są gorsze to czasami to jest zwykła prawada, czasami nieokreślone bardzo subiektywne odczucia np. na temat barwy głosu, a czasami jest to efekt przyzwyczajenia do angielskiego ale bez jego dobrej znajomości przez co wyłapuje się w nim mniej problemów nawet jakby było w nim ich dużo więcej…
W sumie to „pomagam ślepcom” chyba by było najlepsze…