rek
rek
25.04.2013
Często komentowane 24 Komentarze

Beyond: Dwie Dusze ? A polskim Willemem Dafoe będzie… Łał!

Beyond: Dwie Dusze ? A polskim Willemem Dafoe będzie… Łał!
No panie, pojechali. Polski oddział Sony ujawnił nazwisko kolejnego aktora, który pojawi się w obsadzie rodzimego wydania gry Beyond: Dwie Dusze i trzeba przyznać, że zatrudniono gwiazdę z najwyższej półki, jednego z trzech najlepszych żyjących/aktywnych polskich aktorów (zawężam, wiem...). Kto to?

„Polskim Willemem Dafoe” – a więc aktorem wcielającym się w postać Nathana Dawkinsa będzie Robert Więckiewicz. Bohater ten jest rządowym naukowcem, który zajmuje się przypadkiem Jodie Holmes, głównej bohaterki gry Beyond: Dwie Dusze.

Jak Mr. Więckiewicz brzmi w całej grze przekonamy się – wyłącznie na PS3 – już w październiku, na razie zaś możemy zobaczyć krótką próbkę ze studia:

rek

24 odpowiedzi do “Beyond: Dwie Dusze ? A polskim Willemem Dafoe będzie… Łał!”

  1. No panie, pojechali. Polski oddział Sony ujawnił nazwisko kolejnego aktora, który pojawi się w obsadzie rodzimego wydania gry Beyond: Dwie Dusze i trzeba przyznać, że zatrudniono gwiazdę z najwyższej półki, jednego z dwóch najlepszych polskich aktorów (zawężam, wiem…). Kto to?

  2. Głos fajny, ale wciąż mi nie pasuje. Nie wiem kogo by musieli zatrudnić, by wykrzesać 100% charakteru oryginału. Znów zagram w kinową wersję.

  3. dobra to już wiem ,że jak kupi używkę to po polsku nie zagram

  4. Podobnie jak Dyzio19, wolę wersję kinową od rodzimego dubbingu, nie mam nic do naszych aktorów, ale ich głosy są albo źle dobierane do postaci, które grają albo dubbing jest tak tragiczny że uszy więdną od słuchania (Jabłczyńska w Legend: Hand Of God) . Jedyną polską grę jaką uważam za ideał tłumaczenia jest stareńki Dungeon Keeper.(jak ktoś grał, to wie o czym mówię). Jestem za lokalizacją gier ale tylko kinową. Jak piętnaście lat temu grałem w Might&Magic 6 to całymi godzinami siedziałem ze słownikiem

  5. przy monitorze. A dzisiaj jak gra nie jest przetłumaczona to dla wielu odbiorców nie jest warta kupna, co mnie bardzo dziwi, bo przecież w dzisiejszych czasach od najmłodszych lat dzieci w szkołach uczą się angielskiego. Trochę starsi ludzie wyjeżdżają za granicę, gdzie angielski jest podstawą komunikacji międzyludzkiej, a gracze i tak narzekają że gra nie jest przetłumaczona

  6. Więckiewicz ma fajny, głęboki głos, ale jakoś nie pasuje do tej postaci. Kinówka nadal lepsza.

  7. Więckiewicz idealnie podsumował problemy polskiego dubbingu: inaczej jest, kiedy widzisz postać/aktora, inaczej, gdy tylko go słyszysz. Jego głos ma ogromny potencjał, ale i tak zostanie zmarnowany przez te durne zasady. Już w filmiku słychać, że brzmi to jak każdy inny polski dubbing – miernie.

  8. Bardzo dobrym dubbingiem może się pochwalić niewiele produkcji zlokalizowanych, wśród nich np. Baldur’s Gate, Planescape Torment. Niestety od wydania tamtych gier nie pamiętam, żeby jakis dubbing był tak profesjonalnie zrobiony, dlatego wolę grać w oryginale lub w wersji kinowej.

  9. Markre, BF 2: Bad Company, BF 3, Diablo III, wszystkie części Uncharted, Tomb Raider, trochę by tego było do wymieniania.

  10. Zamiast się cieszyć że Sony nie traktuje nas jak klientów drugiej kategorii i daje znakomitych aktorów do polonizacji, to wy narzekacie bla bla ? Można grać w polskiej i angielskiej wersji językowej. Ja ogram najpierw w oryginale, później po polsku.

  11. Do takich gier tylko i wyłącznie napisy PL !! Walka z analfabetyzmem !!!

  12. @MeSSer Otóż to! Jeśli Sony daje nam opcję wyboru to w czym problem? Ja jestem jednym z nielicznych zwolenników dubbingu (nie dlatego, że „wolno czytam” albo „nie znam angielskiego”, tylko po prostu lubię posłuchać polskich głosów w grach zwłaszcza, że dubbingi robimy coraz lepsze) i sprawdzę obie wersje. A tak w ogóle to nie ważne kto będzie dubbingował, i tak większość ludzi będzie na „nie”. No przepraszam, to jest Więckiewicz!

  13. Nigdy nie zrozumiem hejtu na dubbing gdy mamy możliwość wyboru. Nigdy. Nawet jakby dubbing był tragiczny to przecież możemy grać w oryginale. No i ciężko, żeby do Willema Dafoe najlepiej pasował głos inny niż jego własny. W końcu bohaterowie wyglądają jak aktorzy.

  14. Nie gram na PS3, no ale ja przepraszam, jak jest wybór, to nie ma co hejtować tylko ustawić co komu wygodnie i tyle. Jeśli o mnie chodzi, to najpierw posłucham dubbingu na YT, potem w grze sobie ustawię. A że z polonizacją jest (moim zdaniem) coraz lepiej… W takiego Skyrima gram WYŁĄCZNIE po polsku, bo akcent w wersji ENG mnie po prostu śmieszy.

  15. Pierwsze o nim slysze a ogaldam filmy non stop.|Wiec skad te lal w tytule ?

  16. @slocik Ja go kojarzę tylko z Vinci

  17. @markre|Oj, weź przestań walić te oklepane teksty. Jak słyszę taką opinię to jestem pewien, ę autor ostatni raz w wymienione gry grał 5 lat po ich premierze. Co w wypadku Tormenta daje 8 lat temu. |Zresztą… gdzie ty w Tormentcie słyszałeś dubing??? |A Baldur’s Gate miał tak paskudnie przerysowane głosy, że w porównaniu w Smerfach mamy szczyt realizmu i wyżyny aktorstwa. Dwójki nie ukończyłem, nie mogę sobie przypomnieć też jakiś problemów z głosami, prawdopodobnie je na zaś wyłączyłem 😀 |CDN…

  18. Baldury to Fronczewski. Nic więcej. BTW. Kto nie oglądał Odwróconych czy też W Ciemności, ten nie wie, nad czym tak Hut się rozpływa 😀

  19. @slocik|tak to jest jak się ogląda tylko zagraniczne produkcje….

  20. zimnykaloryfer 25 kwietnia 2013 o 21:26

    Więckiewicz pewnie podoła zadaniu i będzie co najmniej ok- bardziej martwi mnie Socha gdyż ona gra główną bohaterkę a zapowiada się dość marnie

  21. Bardzo mi się podobała polska wersja Neverwinter Nights 2. W samym Baldurze to rzeczywiście tylko Fronczewski, choć to i tak nie zmienia tego, ze polska wersja i tak podobała mi się o wiele bardziej niż oryginał.

  22. I tak lepszy będzie oryginał…

  23. @slocik To nie wiem jakie ty filmy oglądasz, ale na pewno nie polskie. Jeden z najlepszych polskich aktorów ostatnich lat.

  24. No cóż – wystarczy obejrzeć powyższy filmik, żeby wiedzieć dlaczego oryginalna wersja językowa będzie lepsza (Więckiewicz przyznaje, że nagrywał kwestie tylko na podstawie oryginalnych nagrań – nie widział scen/sytuacji w których padają dane kwestie), ale i tak lepiej, że to będzie głos i umiejętności Roberta niż jakiegoś no-name’owego „randoma z ulicy”…

Dodaj komentarz